Что такое сема в лингвистике. Семный анализ слов. Смотреть что такое "Сема" в других словарях

Лексикология как наука. Вопрос о лексической системе русского языка. Системные отношения (на примере синонимии, омонимии, антонимии и т.д.). Лексико-семантические группы слов (ЛСГ).

Лексика – это словарный состав языка.

Лексикология – это наука, изучающая лексику. Различают лексику описательную (синхроническую), которая изучает историческое развитие словарного состава и историческую (диахроническую) – историческое развитие словарного состава.

Задачи лексикологии:

· Изучение значений слов;

· Изучение коннотаций слов;

· Изучение стилевой характеристики слов;

· Изучение исторических изменений словарного состава и т.д.

Лексическая система представляет собой систему взаимосвязанных единиц. Ни одно слово не существует относительно изолированно от его общей номинативной системы. Слова объединяются в различные группы на основе тех или иных признаков.

Выделяются два типа отношений в лексической системе языка: 1) парадигматические отношения в группах слов, объединённых общностью признаков (стеклянный шар); 2) синтагматические отношения – это системные связи, проявляющиеся в закономерных сочетаниях слов друг с другом (синтагма – это совокупность двух или более слов, объединённых на основе правил сочетаемости).

В лексической системе языка (ЛСЯ) слова могут объединяться на основании:

1. общности и противоположности (синонимы, антонимы…).

2. стилистического сходства.

3. общности происхождения.

Слова могут объединяться в классы на основании принадлежности одной категории (предметность, признак, действие). В лексической системе языка слова могут образовываться как простейшие подсистемы, так и более сложные.

Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – это совокупность слов, относящихся к одной и той же части речи, объединенных внутриязыковыми связями на основе взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения. Члены ЛСГ связаны определёнными семантико-парадигматическими отношениями (омонимическими, тематическими, синонимическими и т.д.). Основаниями для создания ЛСН служит слово (базовый компонент со всеми его лексико-семантическими вариантами).

Основные признаки слова как значимой единицы языка. Тождество и отдельность слова. Трудности определения слова. Лексическое значение, понятие. Структура лексического значения. Денотат, сигнификат.

Слово – это цельно оформленная единица языка, представляющая как основная единица лексической системы, совокупность его грамматических форм во всех имеющихся значениях.

Признаки слова:

· Номинативность (слово способно называть предметы, качества, действия и т.д.);

· Слово состоит из ряда фонем и имеет фонетическую оформленность;

· Слово обладает формой и содержанием (форма – это звуковое выражение слова, и принято называть её лексемой); план содержания – это значение слова, которое принято называть семемой;

· Звучание и значение постоянны, т.к. форма и содержание закреплены в языке; слова непроницаемы: внутрь слова нельзя вставить другое слово (исключение: отрицательные местоимения);

· Слова могут быть ударными, одноударными, многоударными и безударными;

· Все слова принадлежат к различным частям речи и имеют определенные грамматические формы;

· Слово обладает признаком изолируемости, т.е. слова вне сочетания с другими словами сохраняют свои значения;

· Слово воспроизводимо.

Проблема тождества слова включает 2 аспекта:

1. Вопросы о принадлежности различных грамматических форм одному слову. Ф.Ф. Фортунатов считал отдельным словом каждую грамматическую форму, в связи с этим определённый критерий ограничивал словоизменения от словообразования. Тяжело выдвигался критерий предметной отнесенности слова, таким образом, если различные формы слов могут указать на тот же объект, то образуют одно слово (словоизменение). Если же предметная отнесенность изменяется – данные формы принадлежат к разным словам (словообразование).

2. Вопрос о принадлежности разных употреблений одного звукового комплекта одному слову связан с определением критериев ограничения полисемии и омонимии (А.А. Потебня считал отдельным словом каждое употребление слова в новом значении) решение этой проблемы связано с учётом этимологии и степени сохранения связи между разными лексическими значениями слова.

Лексическое значение слова – это отражение в слове явлений реальной действительности (В.В. Виноградов). ЛЗС – это закреплённое в сознании говорящих, соотнесенного звукового комплекса языковой единицы с тем или иным явлением действительности, большинство слов называют предметы, их признаки, количество, действия, процессы и выступают как полнозначные самостоятельные слова, выполняя в языке номинативную функцию. Значение слова отражает только различные признаки, т.е. те, с помощью которых можно отличать предметы друг от друга.

Структура лексического значения:

1. Симеологический аспект. Значение как отражение в ней языковой действительности как знак.

2. Структурно-семантический. Значение как смысловая организация слова.

3. Функциоанльно-стилевой аспект. Значение как отражение к социолингвистическому отношению к слову.

Денотат – предметное значение слова, обозначает объём (класс) серийных (или уникальных) явлений действительности и служит наименованием предметной соотнесенности слова. Денотат характеризует класс однородных предметов в широком смысле этого слова (стол – вид мебели), охватывает объём понятия.

Сигнификат – раскрывает существенные признаки, явления действительности, составляет содержание понятия.

Коннотация – это добавочное значение к основному лексическому. (Брат – сын родителей, в отношении к другим детям этих родителей; Братик – с нежностью, лаской; Братан - …). Коннотация вбирает в себя 4 аспекта:

1. эмоциональный;

2. экспрессивный;

3. стилистический;

4. оценочный.

В слове могут реализоваться все 4 аспекта, а может и один.

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ И ПОНЯТИЯ.

Слова в языке делятся на знаменательные и незнаменательные.

Незнаменательные – это частицы, предлоги и союзы.

Объектом лексикологии являются слова только знаменательные.

Именно знаменательные слова обладают номинативной функцией, т.е. слово является минимальной единицей языка, способное выделить отдельную мысль. Исходя из определения, что слово – это звуковая единица человеческой речи, обозначаемая явления действительности, в их расчленённости, грамматически оформленная и одинаково понимаемая количеством людей, говорящих на одном языке, можно утверждать, что основной функцией слова является функция называния.

Все знаменательные слова обладают этой функцией кроме местоимений. Местоимения обладают указательной функцией.

Каждое слово соотносится с теми или иными понятиями, именно эту соотнесенность принято называть ЛЗ. Важной способностью слова является способность обобщать это важная функция обобщения. Обобщая, называются целые группы, классы. Понятия формируются в нашем сознании под влиянием окружающего мира. Предметы и явления называются по тому признаку, который отличает их от других предметов.

Признак, положенный в разряд отличительных или дифференцированных, бывает характерен не только для конкретных предметов, именно поэтому общий дифференцированный признак выполняет функцию обобщения.

Надо запомнить, что между словом, его значением и понятием нельзя ставить знак равенства, т.е. значение слова и понятие не одно и то же. Понятие может быть выражено сочетанием слов. Например, железная дорога, земной шар. Одно понятие может быть выражено разными словами (синонимами) (кисть – рука). Одно слово может выражать несколько понятий. Значение слова может иметь дополнительные признаками, значение бывает шире понятий.

3. Типы лексических значений: по способу номинаций, по степени семантической мотивированности, по лексической сочетаемости, по выполняемой функции.

Сопоставления различных слов и их значений позволяет выделить несколько типов значений в русском языке:

1. По способу номинации выделяют прямые и переносные значения слов. ПРЯМОЕ – это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности: не зависит от контекста и от характера свойств с другим словом. ПЕРЕНОСНОЕ – это такое значение, которое возникает в результате переноса названия с одного предмета на другое. Прямые и переносные значения определяются в пределах одного слова. Разные значения одного и того же слова называются лексико-семантическим вариантами (ЛСВ).

2. По степени семантической мотивированности выделяют мотивированные и немотивированные значения. НЕМОТИВИРОВАННЫЕ – это такие значения, которые не определяются значением морфем в составе слова. МОТИВИРОВАННЫЕ – это такие значения, которые выводятся из значения производной основы и словообразовательных аффиксов. Степень мотивированности одного и того же слова может быть не одинарна.

3. По возможности лексической сочетаемости делятся на свободные и несвободные. СВОБОДНЫЕ – имеют в своей основе лишь предметно-логические связи слов, но не может сочетаться с такими словами как камень. Лексическая сочетаемость называется в научной литературе валентностью. Бывают одновалентные слова (ограниченные сочетания). Слова с одновалентной сочетаемостью называются коллокациями. Коллокации тяготеют к устойчивости, но в разряд устойчивых сочетаний, т.е. фразеологизмов ещё не входят. НЕСВОБОДНЫЕ слова характеризуются ограниченными возможностями, лексической сочетаемости, которые в этом случае определяются и предметнологическим.

Лексемы. Семемы. Семы. Типы сем.

Семой принято называть минимальную единицу смысла.

Лексическое значение – это совокупность сем.

Лексема – это план выражения.

Семема – это план содержания.

Объединение лексемы и семемы представляют слово в целом.

Семема разбивается на составляющие её семы:

· Классема – выражает отнесённость слова к какому-либо классу, категории.

· Лексограммема – это сема выражает грамматические значения слова.

· Гиперсема – отнесенность слова к какому-либо роду.

· Гипосема – выражает отнесенность слова к определенному виду (главным в определении гипосемы будет наличие дифференцирующих признаков, отличающий один вид от другого).

· Коннотативная сема – выражает наличие у слова добавочных значений.

· Потенциальная сема – выражает наличие у слова определённых возможностей: эксплицитных (явных) и имплицитных (скрытых).

· Вероятностная сема – показывает наличие у слова ассоциативных связей, возможностей потенциальных и окказиональных.

ПРИМЕР: Лилия

1. существительное.

2. женский род, единственное число, 1-е склонение, именительный падеж.

3. цветок.

4. белый цвет, с выраженным запахом, садовый цветок.

5. королевский знак.

6. имя женское.


Похожая информация.


СЕМА (от греч. séma – знак), конструктивный элемент значения языкового знака. В качестве синонимичных в разных семантических концепциях используются также термины семантический компонент, семантический множитель, семантический маркер, дифференциальный признак и некоторые другие.

Положение о том, что значение языкового знака представляет собой определенную структуру и принципиально членимо на более элементарные составные части, признается сегодня практически всеми лингвистами. Разложение значения на части – иначе называемое семантической декомпозицией – является, по сути, единственной возможностью его описания, поскольку любое толкование слова, фразеологизма (см . ФРАЗЕОЛОГИЯ) , морфемы и пр. представляет собой не что иное, как более эксплицитное, т.е. развернутое перефразирование заданного смысла. А для того, чтобы выразить некий заданный смысл более развернуто, необходимо сначала разделить его на части, с тем чтобы потом сопоставить каждой из них соответствующий элемент толкования. Хотя понятно, что семантической декомпозиции могут быть подвергнуты любые значимые единицы языка, в дальнейшем для простоты в качестве примеров будут использоваться слова и их значения.

Начнем с классического примера, наиболее часто используемого в дискуссиях о плюсах и минусах семантической декомпозиции. Значение слова холостяк (точнее, его английского эквивалента bachelor ) можно истолковать приблизительно так: "взрослый мужчина, никогда не бывший женатым". Тем самым мы разложили значение этого слова на следующие семы: "мужчина" (этот элемент значения в свою очередь раскладывается на "человек" и "мужской пол"), "взрослый" и "никогда не бывший женатым". Каждый из этих семантических компонентов, даже если он и может быть подвергнут дальнейшей декомпозиции, более элементарен, чем значение толкуемого слова. Этот метод, впервые предложенный в таком виде в работах американских ученых Дж.Дж.Катца и Дж.А.Фодора, часто называется в специальной литературе компонентным, или семным анализом.

Разные типы слов допускают семантическое описание с помощью компонентного анализа с разной степенью успешности. Наиболее легко и непротиворечиво разлагаются на семы слова, входящие в хорошо структурированные семантические поля (см . СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ) . Например, русские (и не только русские) обозначения родства представляют собой упорядоченное, системно организованное множество, отдельные элементы которого противопоставлены друг другу по некоторым смысловым параметрам. Эти параметры и служат основанием выделения сем. Так, мать – отец, сестра – брат, теща – тесть соответственно противопоставлены друг другу по признаку пола. Отец – сын, дядя – племянник, тесть – зять противопоставлены по признаку принадлежности к разным поколениям, а отец – дядя, сын – племянник, брат – кузен – по признаку прямого/непрямого родства. Каждое из слов данного семантического поля может быть истолковано с помощью набора выделенных таким образом сем; например, сестра Х-а – это "лицо женского пола, находящееся в прямом кровном родстве с Х-ом и относящееся к тому же поколению, что и Х".

Преимущества описания значений с помощью компонентного анализа усматриваются в его системности (например, обозначения родства можно представить в виде таблицы, в которой по вертикали располагаются сами слова, а по горизонтали – семантические параметры), а также в отсутствии тавтологии и логических кругов в толковании. Ср. недопустимость толкования сестры или брата через указание на наличие у них братьев или сестер. Столь же неудачным будет толкование братьев или сестер как «детей общих родителей», если толкование слова родители включает указание на наличие детей.

Компонентный анализ оказывается чрезвычайно полезным при описании различия между языками в способах «упаковки» семантической информации. Так, в русском языке, в отличие от немецкого, нет слова, обозначающего совокупность сестер и братьев одного человека (нем. Geschwister ), нет и слова, обозначающего совокупность чьих-либо бабушек и дедушек (нем. Großeltern ) – при том, что семантически параллельное слово родители Eltern есть и в том и в другом языке. С другой стороны, немецкий и английский языки не делают различий между тестем и свекром (нем. Schwiegervater , англ. father-in-law ), а французский обозначает одним словом beau-père и тестя , и свекра , и отчима . Компонентный анализ позволяет представить эти различия как результат специфических конфигураций неких, возможно универсальных, элементарных смыслов.

Претензии, предъявляемые к методу компонентного анализа, можно свести к трем моментам. Это (1) его неуниверсальность; (2) его недостаточная объяснительная сила; (3) неясность онтологического статуса сем. Во-первых, далеко не все слова допускают разложение на семы «без остатка». Из каких сем состоит, например, значение слова птица ? Известно, что общий для всех птиц признак – это наличие клюва (есть птицы, не умеющие летать, и даже птицы, не имеющие, с точки зрения неспециалиста, ни крыльев, ни перьев). Значит ли это, что толковать птицу следует как "животное с клювом"? Вряд ли.

Во-вторых, представление значения слова в виде набора сем (ср. холостяк ) часто не позволяет объяснить его реальное употребление. Почему, например, никому не придет в голову назвать холостяком папу римского? Это не означает, конечно, что здесь вообще невозможно адекватное толкование. Известный исследователь Анна Вежбицкая указывает на то, что значение слов типа холостяк , помимо «материальных», содержит «нематериальные» признаки, т.е. холостяк – это не просто "взрослый мужчина, никогда не бывший женатым", а "неженатый мужчина, который мыслится как такой, который мог бы вступить в брак". Полное семантическое описание русского слова холостяк должно содержать также информацию об ограничениях на его употребление: в частности, холостяком вряд ли можно назвать совсем молодого мужчину, даже если он уже достиг возраста, допускающего официальное вступление в брак; такого мужчину скорее назовут неженатым или в крайнем случае холостым ; слово холостяк как более редкое не вполне нейтрально в оценочном смысле; предполагается, что холостяк не вступает в брак потому, что этого не хочет, а не потому, что так сложились обстоятельства и пр. Подобные семантические описания (как и толкования, предлагаемые в семантической теории Ю.Д.Апресяна) выходят за рамки компонентного анализа в его стандартном понимании, так как требуют, помимо выделения семантических признаков, достаточно сложного синтаксиса, т.е. каждая из сем обладает в структуре толкования некоторым вполне определенным статусом.

Далее, одна из основных задач семантической декомпозиции состоит в том, чтобы объяснить и даже предсказать особенности сочетаемости толкуемого слова. Например, мы говорим пить чай , а не *есть чай (звездочкой в грамматике принято помечать неправильные, с языковой точки зрения, выражения) потому, что слова чай и пить содержат сему "жидкий", а слово есть – нет. Для того, чтобы образовывать правильные сочетания, соответствующие слова должны содержать коррелирующие семы. Однако не во всех случаях объяснения могут быть сформулированы в терминах семного анализа. Рассмотрим несколько примеров. Словосочетания типа хороший нож устроены просто: хороший нож – это такой нож, который хорошо режет, т.е. хороший взаимодействует с семой "резать" из значения слова нож "инструмент, предназначенный для резания". В подобных случаях ясно, к каким семам структуры значения относится хороший и почему соответствующие сочетания осмысленны. Иначе обстоит дело с казалось бы аналогичным словосочетанием хорошая фотография . Интуитивно очевидно, что хорошая интерпретируется здесь как "четкая" и "эстетически удачная". Но таких сем нет в структуре значения слова фотография . Дело в том, что в план содержания слова (в то понятие, которое за ним стоит) входит не только некий набор необходимых и достаточных признаков, позволяющих отличить это слово от остальных, но и все те знания, которые ассоциируются с обозначаемыми данным словом предметами и ситуациями, т.е. вся та информация, которую часто называют энциклопедической, противопоставляя ее информации лингвистической. Энциклопедическая информация не охватывается с помощью семного анализа, однако она является, как показывает этот пример, необходимой для объяснения употребления слов в речи.

Что касается онтологического статуса сем, то в одних концепциях они рассматриваются как реально существующие концептуальные сущности, из которых «монтируются» значения слов, а в других – как конструкты лингвистической теории, инструменты, служащие для описания значений. Если принять первую позицию, то нужно, во-первых, доказать, что существует определенный универсальный и, по-видимому, врожденный инвентарь «семантических примитивов», с помощью которого могут быть представлены значения всех слов всех языков мира (наиболее последовательно и аргументированно эту точку зрения в течение уже нескольких десятилетий отстаивает А.Вежбицкая), а во-вторых, доказать, что процессы восприятия и порождения речи осуществляются на их основе, т.е. что семы обладают так называемой психологической реальностью. Серьезные сомнения по этому поводу высказываются представителями когнитивной лингвистики, и в частности сторонниками теории прототипов, которые с помощью ряда экспериментов показали, что по крайней мере в некоторых случаях семантические решения принимаются говорящими не на основе перебора признаков, а на основе сопоставления обозначаемой сущности с прототипическим представителем соответствующей категории. Например, принимая решение, можно ли назвать курицу птицей , люди не перебирают признаки предиката "быть птицей", а прибегают к сопоставлению курицы с «бесспорными птицами», например с ласточкой или воробьем. Несколько огрубляя положение вещей, можно сказать, что чем больше та или иная птица похожа на ласточку или воробья, тем скорее мы готовы назвать ее птицей . Очевидно, что если встать на позиции чисто «инструментального», метаязыкового понимания семантических компонентов, это повлечет за собой признание права семантических описаний на множественность интерпретаций. Одно и то же слово может быть по-разному разложено на семы в зависимости от задач анализа.

В современных семантических теориях семы используются как важная составляющая метаязыка – при том, что не менее существенная роль отводится синтаксису толкования. Иначе говоря, слова отличаются друг от друга не только набором семантических компонентов, но и удельным весом последних, степенью их выделенности, способностью уходить на задний план в определенных контекстах и т.д.

Различных сторон и свойств обозначаемых предметов и явлений действительности. Сема является операциональной единицей компонентного анализа (см. ) при исследовании и лексико-семантических вариантов слов и установлении их сходства и различия. Она реализуется как компонент семемы - элементарного значения слова (лексико-семантического варианта слова). В отличие от семы семема - единица плана содержания более высокого уровня: будучи социально обусловленной, она выступает как содержательная сторона языковой единицы на уровне.

Структура семемы обнаруживается благодаря сведе́нию содержания значения к его простейшим составляющим - семам. Семы как конструктивные компоненты значения не одинаковы по своему характеру и иерархическому статусу, так как отражаемые ими объективные свойства предметов и явлений имеют разную значимость для систематизации и различения внеязыковых объектов.

Центральной и иерархически главной в структуре семемы является архисема - родовая интегрирующая сема, свойственная всем единицам определённого класса и отражающая их общие категориальные свойства и признаки. В «отец» (‘мужчина по отношению к своим детям’), как и во всех других терминах родства, выделяется архисема ⟨родственник⟩. С помощью дифференциальных сем описываются различия единиц семантического поля. Это семы видовые. Так, все пять сем, образующих главное лексическое значение слова «отец», а именно: ⟨мужской пол⟩, ⟨родитель⟩, ⟨прямое родство⟩, ⟨кровное родство⟩, ⟨первое поколение⟩, - выступают как видовые уточнители родового понятия «родственник» - «(родственник) мужского пола», «(родственник) родитель» и т. д. Благодаря указанным дифференциальным семам слово «отец» как термин родства противостоит по совокупности сем другим членам семантического поля: «отец» - «мать» (⟨мужской пол⟩ - ⟨женский пол⟩), «отец» - «сын» (⟨родитель⟩ - ⟨рождённый⟩), «отец» - «дядя» (⟨прямое родство⟩ - ⟨непрямое родство⟩), «отец» - «отчим» (⟨кровное родство⟩ - ⟨некровное родство⟩), «отец» - «дед» (⟨первое поколение⟩ - ⟨второе поколение⟩ [родителя]) и т. д. Архисемы и дифференциальные семы находятся в гиперо-гипонимических отношениях (см. ).

Кроме сем, обеспечивающих устойчивость смысловой структуры слова, в его значении выделяются контекстуальные семы, которые отражают различного рода ассоциации, связанные с обозначаемым предметом или явлением, и возникают в определённых ситуациях употребления слова. За счёт контекстуальных сем в речи (тексте) создаются коннотативные смысловые оттенки значения языковой единицы, на основе которых могут развиваться производные значения. Таковы, например, семы ⟨источник, начало чего-либо⟩, ⟨отечески заботящийся о других⟩ в слове «отец»: «Узнал он только, что латинский язык есть отец итальянского» (Н. В. Гоголь); «Полковник наш рожден был хватом: / Слуга царю, отец солдатам» (М. Ю. Лермонтов).

При оптимальном определении состава и структуры сем как составляющих значения языковой единицы должны учитываться её отношения со всеми другими единицами семантического поля, т. е. её значимость в нём.

Сема лексического значения не имеет своего специального формального выражения в непроизводных словах, но при словоизменении и словообразовании получает его, например: «стол» - «стол-ы» (⟨множественность⟩), «дом» - «дом-ик» (⟨уменьшительность⟩) и т. п.

Семный анализ значения особенно существен при идеографическом описании словарного состава языка, в теории и практике , в частности при создании специальных () и .

Наряду с термином «сема» для обозначения минимальной единицы содержания используются также термины: «семантический компонент», «дифференциальный семантический элемент (признак)», «семантический множитель», «семантический маркер», «ноэма» и некоторые другие.

  • Апресян Ю. Д., Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики, в кн.: Проблемы структурной лингвистики 1963, М., 1963;
  • Толстой Н. И., Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии, в кн.: Славянское языкознание. VI Международный съезд славистов (Прага, август 1968 г.). Доклады советской делегации, М., 1968;
  • Ломтев Т. П., Общее и русское языкознание. Избранные работы, М., 1976;
  • Караулов Ю. Н., Общая и русская идеография, М., 1976;
  • его же , Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка, М., 1981;
  • Гак В. Г., Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков, М., 1977;
  • Лайонз Дж., Введение в теоретическую лингвистику, пер. с англ., М., 1978;
  • Новиков Л. А., Семантика русского языка, М., 1982;
  • Katz J. J., Fodor J. A., The structure of a semantic theory, «Language», 1963, v. 39, № 2;
  • Greimas A. J., Sémantique structurale, P., ;
  • Bierwisch M., Semantics, в кн.: New horizons in linguistics, ed. by J. Lyons, L., 1972;
  • Wotjak G., Untersuchungen zur Struktur der Bedeutung, 2 Aufl., B., 1977;
  • см. также литературу при статье .

Л. А. Новиков.


Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия . Гл. ред. В. Н. Ярцева . 1990 .

Синонимы :

Смотреть что такое "Сема" в других словарях:

    СЕМА - [гр. sema знак] лингв. минимальная единица значения, СЕМАНТИЧЕСКИЙ множитель. То же, что семема. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006. сема (гр. sema знак) лингв. единица смысла, семантический множитель. Новый словарь иностранных слов. by… … Словарь иностранных слов русского языка

    СЕМА - (от греч. sema знак) минимальная единица содержания в языке, компонент семемы … Большой Энциклопедический словарь

Семой принято называть минимальную единицу смысла.

Лексическое значение – это совокупность сем.

Лексема – это план выражения.

Семема – это план содержания.

Объединение лексемы и семемы представляют слово в целом.

Семема разбивается на составляющие её семы:

· Классема – выражает отнесённость слова к какому-либо классу, категории.

· Лексограммема – это сема выражает грамматические значения слова.

· Гиперсема – отнесенность слова к какому-либо роду.

· Гипосема – выражает отнесенность слова к определенному виду (главным в определении гипосемы будет наличие дифференцирующих признаков, отличающий один вид от другого).

· Коннотативная сема – выражает наличие у слова добавочных значений.

· Потенциальная сема – выражает наличие у слова определённых возможностей: эксплицитных (явных) и имплицитных (скрытых).

· Вероятностная сема – показывает наличие у слова ассоциативных связей, возможностей потенциальных и окказиональных.

ПРИМЕР: Лилия

1. существительное.

2. женский род, единственное число, 1-е склонение, именительный падеж.

3. цветок.

4. белый цвет, с выраженным запахом, садовый цветок.

5. королевский знак.

6. имя женское.

Моносемия и полисемия. Прямые и переносные значения слов. Способы переноса наименований. Свободные и несвободные сочетания. Подача ЛСВ в толковых словарях.

В современном русском языке немало слов, которые имеют одно лексическое значение, устойчиво закреплённое за определённым звуковым комплексом, подобные слова характеризуются чётко выраженной предметной соотнесенностью, семантические границы их вполне определены. В лексикологии такие слова называются однозначными или моносемантическими, а свойство слов иметь одно значение называется однозначностью или моносемией. (Бронхит, млекопитающее) Эти слова противопоставляются другой группе слов, не менее обширной в современной лексике, - словам многозначным, или полисемантическим, а само свойство слои иметь несколько значений называется многозначностью или полисемией.

ПРЯМОЕ – это такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности: не зависит от контекста и от характера свойств с другим словом. ПЕРЕНОСНОЕ – это такое значение, которое возникает в результате переноса названия с одного предмета на другое. Прямые и переносные значения определяются в пределах одного слова. Разные значения одного и того же слова называются лексико-семантическим вариантами (ЛСВ).

В процессе исторического развития языка слова могут становиться многозначными в результате переноса значений.

3 способа переноса значений :

1. метафора – переносное значение на основе сходства предметов по цвету, форме, признаку, действию.

2. метонимия – переносное наименование на основе смежности.

3. синекдоха – перенос значения части на целое или наоборот.

СВОБОДНЫЕ – имеют в своей основе лишь предметно-логические связи слов, но не может сочетаться с такими словами как камень. Лексическая сочетаемость называется в научной литературе валентностью. Бывают одновалентные слова (ограниченные сочетания). Слова с одновалентной сочетаемостью называются коллокациями. Коллокации тяготеют к устойчивости, но в разряд устойчивых сочетаний, т.е. фразеологизмов ещё не входят. НЕСВОБОДНЫЕ слова характеризуются ограниченными возможностями, лексической сочетаемости, которые в этом случае определяются и предметнологическим.

Многозначность. Радиальная, цепочечная, радиально-цепочечная. Метафора. Типы метафор. Метонимия. Синекдоха.

Слова в языке могут иметь не одно, а два или несколько значений. Способность слова употребляться более чем в одном значении называется многозначностью или полисемией.

Радиальная полисемия, при которой все частные значения зависят от прямого значения, и мотивируется им.

Цепочечная полисемия, когда каждое последующее значение мотивируется предшествующим.

Радиально -цепочечная полисемия – в ней совмещены оба типа связи.

Метафора – это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства.

1. По форме (именная субстантивная) *нос лодки*

2. По признаку (именная атрибутивная), по цвету, про произведённому впечатлению *легкий характер, золотые волосы, янтарные глаза*

3. По функции (глагольная) *барабанит дождь, воет ветер*

Метафора бывает языковая и речевая (индивидуально-авторская, окказиональная).

Классификация:

1. одиночная (простая)

2. распространённая

3. развёрнутая (нанизывание метафор и развёртывание целого образа).

Метонимия – переносное наименование на основе смежности.

Синекдоха – перенос значения части на целое или наоборот.

Коннотация. Коннотативные компоненты в слове.

Коннотация – это добавочное значение к основному лексическому. (Брат – сын родителей, в отношении к другим детям этих родителей; Братик – с нежностью, лаской; Братан - …). Коннотация вбирает в себя 4 аспекта:

  1. эмоциональный;
  2. экспрессивный;
  3. стилистический;
  4. оценочный.

В слове могут реализоваться все 4 аспекта, а может и один.

На этом признаке, например, основано объединение слов с оттенком торжественности или с шутливой, фамильярно-сниженной окраской и т.д.

Эквивалентность отдельных слов в оригинале и в переводе предполагает максимально возможную близость не только предметно-логического, но и коннотативного значения соотнесенных слов, отражающего характер восприятия говорящими содержащейся в слове информации . Наибольшую роль в передаче коннотативного аспекта семантики слова оригинала играют его эмоциональный, стилистический и образный компоненты.

Эмоциональная характеристика значения слова может быть положительной или отрицательной. В любом языке существуют слова, совпадающие по предметно-логическому значению, но различающиеся по наличию или характеру эмоционального компонента в семантике слова.

Передача эмоциональной характеристики, как и других компонентов коннотативного значения слова, облегчается благодаря тому, что реализация этого значения в высказывании распространяет соответствующую характеристику на все высказывание: делает высказывание эмоциональным, стилистически окрашенным или образным.

Омонимия. Причины появления омонимов. Типы омонимов. Омонимичные явления: омофоны, омоформы, омографы. Проблема разграничения омонимии и многозначности слова. Подача омонимов в толковых словарях. Словари омонимов.

Лексические омонимы это два или более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении. Например: блок как союз, соглашение государств и как простейшая машина для подъёма тяжестей.

В лексикологии различают два типа слов-омонимов – полные и неполные (частичные).

К полным лексическим омонимам относятся такие слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм (блок и блок являются полными омонимами).

К неполным (частичным) лексическим омонимам относятся слова одной и той же части речи, у которых совпадает не вся система форм. Например, завод – промышленное предприятие и завод – приспособление для приведения в действие механизма (второе слово не имеет множественного числа).

Причины появления омонимов :

1) Совпадение заимствованного слова и исконно-русского (клуб и клуб);

2) В результате того, что два или несколько слов, заимствованных из разных языков в силу определённых фонетических причин оказывались в русском языке созвучными;

3) Совпадение слов, заимствованных из одного языка (мина (снаряд) и мина (лицо));

4) Совпадение слов в результате фонетических процессов

5) Совпадение слов при словообразовании.

Омонимичные явления:

Омографы – слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении (замОк, зАмок).

Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному (луг-лук).

Омоформы – слова, совпадающие в своем звучании лишь в отдельных формах (печь – глагол и печь – существительное).

Разграничение разных слов-омонимов и одного слова со многими значениями вызывает немало затруднений и не всегда может быть проведено однозначно. Какие же существуют способы, позволяющие отличать омонимию от полисемии? Одним из них является подстановка синонимов к каждому омониму или ко всем значениям полисеманта, а затем сравнение подобранных синонимов между собой. Если они оказываются семантически близкими друг другу, перед нами многозначное слово, если нет – омонимы.

Омонимия достаточно полно представлена в современных толковых словарях. В 1974 году был издан первый в русской лексикографической практике «Словарь омонимов русского языка», составленный О.С. Ахмановой. В словарь включено свыше 2000 словарных статей, содержащих пары (или группы) омонимов. В каждой статье даны:

· Один из трёх основных типов образования и его виды;

· Грамматические сведения о словах;

· Стилистические характеристики;

· Этимологические сведения;

· Перевод каждого из омонимических слов на три языка: английский, французский и немецкий;

· Примеры употребления омонимов в словосочетаниях или предложениях.

Семный (компонентный) анализ - наиболее простой вид лексического разбора, задача которого состоит в том, чтобы охарактеризовать понятийную составляющую слова, т.е. его сигнификат, в семантическом и структурном аспектах. Единицей семного анализа выступает сема (семантический множитель), минимальный далее не членимый компонент значения.

Определение понятия

Семный (компонентный) анализ представляет собой «процедуру расщепления значения на составные части, вычленение которых обусловлено как соотношением элементов внутри отдельного значения (наличие более общих и более частных элементов, т.е. иерархичность организации), так и соотношением этого значения со значениями других языковых единиц» .

Термин «компонентный анализ» впервые использовал У. Гуднаф в статье «Культурная антропология и лингвистика» (1957). Введенным понятием он обозначил метод лингвистического анализа, позволяющего выявить иерархию сем, формирующих лексическое значение слова. Метод компонентного анализа был развит Н. С. Трубецким применительно к фонемам. На материале грамматических значений метод компонентного анализа впервые применил Р. О. Якобсон для описания категории падежа русских существительных.

В составе значения сема может быть представлена словоформой или словосочетанием, свободным либо устойчивым. Так, значение слова рассада включает в себя следующие семы:

1. ‘молодые’ 2. ‘растения’ 3. ‘выращиваемые’ 4. ‘в парниках’ (или) 5-6. ‘на специальных грядах’ 7-8. ‘для последующей пересадки’ 9. ‘в открытый грунт’.

В случаях 5-6 и 7-8 предлог входит в состав словоформы существительного, а сегмент 9 не членится на семы, поскольку выражен устойчивым сочетанием.

Поскольку слова для семного анализа берутся из толковых словарей, результат процедуры зависит от полноты дефиниции, которая не всегда совпадает в разных источниках. Так, толкование значения слова абзац , которое приводилось выше, в ТСУ представлено несколько иначе, чем в БТС, ср.:

АБЗАЦ абзаца, м. (нем. Absatz) (спец.). 1. Отступ вправо в начале строки, для отделения одной части текста от другой; красная строка. При наборе сделать абзац. 2. Текст между двумя такими отступами. Прочесть два абзаца (ТСУ).

Чем полнее словарная дефиниция, тем легче выполнить семный анализ, так как нет нужды выявлять недостающие семы самостоятельно. Если же это необходимо, следует обратиться к иллюстративному материалу - примерам, которые позволят восстановить компоненты значения ЛСВ.

Типология сем лексического значения представляет собой иерархию, которую необходимо отразить в процедуре анализа.

  • 1. Самой общей семой, характеризующей принадлежность слова к определенной части речи является грамматическая сема - граммема. Иначе ее называют классемой, поскольку она обозначает грамматический класс и выражает общую семантику той части речи, слово которой подлежит анализу. Имена существительные обладают граммемой ‘предметность’, глаголы - ‘действие’, прилагательные - ‘признак’, числительное - ‘количественный признак’, наречие - ‘признак действия’. Так, имена существительные абзац , радость , песок , детвора имеют граммему ‘предметность’, имена прилагательные высокий , солнечный , лисий - граммему ‘признак’, глаголы читать , причесываться , подумать , бежать - граммему ‘действие’.
  • 2. Более конкретной является лексико-грамматическая сема, объединяющая в себе лексические и грамматические признаки слова. Она устанавливается в зависимости от лексико-грамматических разрядов: у имен существительных это ‘конкретность’, ‘абстрактность’, ‘вещественность’ или ‘собирательность’, у имен прилагательных - ‘качественность’, ‘относительность’ или ‘притяжателыюсть’, у глаголов - ‘способы глагольного действия’, ‘возвратность/невозвратность’, ‘личность/безличность’.

Так, имена существительные обладают следующими лексико-грамматическими семами: абзац - ‘конкретность’, радость - ‘абстрактность’, песок - ‘вещественность’, детвора - ‘собирательность’. Имя прилагательное высокий содержит лексико-грамматическую сему ‘качественность’, солнечный - ‘относительность’, лисий - ‘нритяжательность’. Глагол читать обладает семами ‘предельность’, ‘невозвратность’, ‘личность’; причесываться - семами ‘непредельность’, ‘возвратность’, ‘личность’; подумать - семами ‘предельность’, ‘окончательность’, ‘невозвратность’, ‘личность’; бежать - семами ‘предельность’, ‘невозвратность’, ‘личность’.

  • 3. Наиболее общей среди лексических сем является архисема (гипер- сема, родовая сема), которая называет имя лексико-семантического поля (ЛСП), куда наряду с другими элементами входит рассматриваемая лексема. Так, имя существительное хлеб входит в ЛСП «Продукт», имя прилагательное высокий - в ЛСП «Размер», глагол бежать - в ЛСП «Движение». Критерием правильности определения архисемы выступает возможность включения в ЛСП значительного числа слов разных частей речи, например ЛСП «Движение»: бежать , выбежать , бег , идти/ходить , ходьба , двигаться , передвижение , подвижной (состав ), подвижный {человек) и т.д.
  • 4. Гипосема (видовая сема) представляет собой признак, которым характеризуются гипонимические лексемы, образующие парадигмы типа лексико-тематических и лексико-семантических групп (ЛТГ, ЛСГ). Как правило, таких признаков несколько. Среди них выделяются интегральные и дифференциальные семы. Интегральные семы более конкретны, чем архисемы, и служат основанием для объединения слов в ЛТГ и ЛСГ. Так, второй ЛСВ имени существительного абзац входит в тематическую группу, которая выделяется из состава ЛСП «Текст», и содержит интегральную сему ‘часть’. В ЛТГ «Часть текста» входят такие компоненты, как ‘часть’, ‘глава’, ‘раздел’, ‘параграф’. Семой, позволяющей дифференцировать их семантику внутри ЛТГ, является ‘наличие заглавия’. Ср.:

Глава 2. ж. 1) Раздел художественного, научного, публицистического и т.п. сочинения, отмеченный нумерацией или заголовком ;

Параграф и. 1) а) Мелкое подразделение текста внутри главы, раздела, обозначаемое обычно специальным знаком (ТСЕ).

5. Потенциальная сема характеризуется тем, что в отличие от названных выше сем она не отражается в словарной дефиниции, хотя отчетливо осознается носителями языка. Роль потенциальных сем в семантической структуре ЛСВ чрезвычайно важна, поскольку они часто служат основой для переноса при образовании производных ЛСВ. Инструментом выявления потенциальных сем выступает сравнение непроизводных и производных значений. Так, в многозначном слове медведь выделяются следующие ЛСВ:

Медведь -я, м. 1. Крупное хищное млекопитающее с длинной шерстью и толстыми ногами, а также его мех. Белый м. Бурый м. Двум медведям в одной берлоге не ужиться (поел.). Делить шкуру неубитого медведя (йогов, о тех, кто делит между собой доходы, выгоды, к-рых еще нет и, возможно, вообще не будет; разг. ирон.). М. на ухо наступил кому-н. (о том, кто полностью лишен музыкального слуха; разг. шутл.). 2. перен. О неуклюжем, неповоротливом человеке (разг.) (ТСО).

Ни одна сема первого ЛСВ не объясняет, каким образом произошел метафорический перенос, обусловивший появление второго значения, однако носители русского языка знают, что медведю приписывается неуклюжесть. Именно сема, называющая этот признак, легла в основу переноса.

Выявлению потенциальной семы способствует анализ иллюстративных примеров, представленных в словаре. Так, лексема хлеб, которая имеет первичное значение ‘пищевой продукт, выпекаемый из муки’, сопровождается в толковых словарях словосочетаниями белый хлеб , черный хлеб - это позволяет сделать вывод, что хлеб бывает разного цвета, а языковое чутье подсказывает, что хлеб может быть и разной формы (булка , батон , каравай).

Таким образом, семный анализ дает объективные представления об особенностях семантики ЛСВ. Более сложную информацию о структуре ЛЗ можно получить с помощью анализа лексического значения.

  • Селиверстова О. Н. Труды по семантике. М., 2004. С. 81.